『문화로 배우는 이야기 일본어』에 나오는 일본 속담
[諺(ことわざ) : 속담]
一。 論語(ろんご)よみの 論語(ろんご)知(し)らず。
논어를 읽는다는 사람이 논어를 모른다.
‘소리내어 읽기는 하지만 그 뜻을 제대로 이해하지 못한다’는 비웃음 담은 속담.
論語(ろんご) : 논어
二。 大鼓判(たいこげん)を 押(お)す。
북처럼 큰 도장으로 찍는다.
장담하다. 확실하다는 의미로 쓰임.
大鼓(たいこ) : 큰북, 判(げん) : 도장, 大鼓判(たいこげん) : 북처럼 큰 도장
押(お)す : 누르다. 찍다.
三。 大鼓判(たいこげん)を 叩(たた)く。
큰북을 치다.
맞장구치며 비위를 맞추다.
叩(たた)く : 치다, 두드리다.
四。 可愛(かわい)い 子(こ)には 旅(たび)を させよ。
귀여운 아이는 여행을 시켜라.
‘귀한 자식일수록 고생을 시켜라’라는 의미.
可愛(かわい)い : 귀엽다, 子(こ) : 아이, 旅(たび) : 여행
五。 情(なさけ)は 人(ひと)の 為(ため) ならず。
인정을 베푸는 것은 남을 위해서 하는 것이 아니다.
남에게 잘하면 곧 나에게 도움이 된다는 뜻.
情(なさけ) : 정
六。 鍋釜(なべかま)が 賑(にぎ)わう。
냄비와 솥에서 음식이 많이 끓는다.
‘생활이 풍족하다.’, ‘살림이 풍성하다.’는 의미.
鍋釜(なべかま) : 냄비와 솥, 여기서는 음식을 의미.
賑(にぎ)わう : 떠들썩하다. 붐비다.
七。 あさまら 立(た)たぬ ものに 金(かね)を 貸(か)すな。
아침에 거시기(まら)가 서지않는 사람에겐 돈을 빌려주지 마라.
まら : 남자의 거시기.(=おちんちん). 金(かね) : 돈, 貸(か)す : 빌려주다
.... |