|
|
|
|
방통대 언어의 이해 E형 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오
|
|
|
|
서론
본론
1, 한국어의 동사와 영어의 동사
2, 우리말에서의 사역형, 타동사의 쓰임새
3, 추상적인 영어,구체적인 한국어
4, 동사, 부사의 쓰임새의 차이
5, 한국어의 백미 의성어와 의태어
6, ‘적(的)’이라는 애매한 표현
7, 상황의존적 언어 한국어와 구조의존적 언어 영어
결론: 영어와 한국어의 특성 비교
참고문헌 |
|
|
|
서론
인류의 언어는 민족의 종류처럼 너무도 다양하다. 세상에는 전 인류적인 공통어가 존재하지 않고 다만 조선어, 한어, 영어, 일어 등과 같은 개별적인 언어가 존재할 뿐이다. 언어는 대체로 민족을 단위로 하여 구분된 것으로서 매개 민족은 모두 자기의 민족어를 쓰고 있다. 무릇 개별적 언어는 모두 한개 민족성원 간에 있어서 서로 교제를 진행하는 도구라고 할 수 있다.
언어가 외부세계를 묘사하는 방법이 다른 것은 그 언어가 사용되는 환경과 문화 그리고 이런 것에서 영향을 받은 사고 체계가 다르기 때문이다. 말과 글은 사고와 문화를 담는 기본 틀이라고 할 수 있다. 모든 언어는 사회와 환경의 소산이다. 환경이 언어에 미친 영향은 어휘의 차이에서 엿볼 수 있다. 에스키모의 언어에는 눈을 의미하는 다양한 단어들이 있으며, 동남아시아의 여러 |
|
|
|
|
|
참고문헌
이희재, 번역의 탄생. 교양인. 2009 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|