중국현대문학과 우리 말 번역
――1980, 1990년대를 위주로
目 次
1. 머리말
2. 한글 번역 중국현대문학 관련 서적 상황
3. 번역의 문제점
4. 맺음말
5. 참고문헌
6. 한글번역판 중국현대문학 관련 서적
1. 머리말
1917년 胡適와 陳獨秀가 각각〈文學改良芻議〉과〈文學革命論〉을 발표하여 중국문학의 대전환을 주장했다. 이후 錢玄同․劉半農․傅斯年 등의 이론적 호응과 胡適․沈尹黙 등의 초보적 창작을 거쳐 마침내 1918년 魯迅의 〈狂人日記〉가 발표되었고, 이로써 중국문학은 이전의 고대문학에 비해표현이 철저하고 격식이 특별한전혀 새로운 문학 -- 현대문학의 시대가 시작되었다.1)1) 魯迅은〈中國新文學大系 小說二集 導言〉에서여기에[《新靑年》에] 창작 단편소설을 발표한 사람은 魯迅이다. 1918년 5월부터 시작해서〈狂人日記〉〈孔乙己〉〈藥〉 등이 잇달아 출현했는데, ‘문학혁명’의 성과를 나타내 준 셈이다. 또 당시표현이 철저하고 격식이 특별하다고 여겨져 일부청년 독자의 마음을 상당히 격동시켰다.라고 말한 바 있다. 迅 選編,《中國新文學大系 小說二集》, (影印本, 上海 : 上海出版社, 1980), P.1.
.... |